会話詳細

Leçon23 Pique-nique

Main Visual
54_ext_01_0.jpg
DIALOGUE
  • Manon J'ai envie de profiter qu'il fasse pas trop froid ce weekend pour aller pique-niquer, ça te dit ?
  • Manon今週はそれほど寒くないからピクニックに行きたいんだけど、どう?
  • EthanT'es sûre qu'il ne va pas pleuvoir ce weekend ?
  • Ethan今週末は雨は降らないんだよね。
  • ManonNon j’ai vérifié, il ne va pas faire super chaud, mais pas de pluie de prévu.
  • Manon降らないよ、確かめたから。凄く暑いってことはなく、雨も降らないようよ。
  • EthanOk alors. Tu veux aller quelque part en particulier ?
  • Ethanわかった。どこか特に行きたいところある?
  • ManonJe serais bien allé vers Sarlat, pique-niquer près d'une rivière.
  • Manonサルラの、川に近いところでピクニックがしたいわ。
  • EthanOh la mamie ! Sarlat ! On va pas au camping non plus !
  • Ethanおばあちゃん!サルラなんて!キャンプにいくんじゃないんだから。
  • ManonBah quoi c'est super joli Sarlat et le Périgord Noir ! Bin vas y dis moi toi où on peut aller.
  • Manon何よ、とっても素敵なところよ、サルラやペリゴール・ノワールは。じゃあ、あなたが行きたいところを言って。
  • EthanMoi je pensais juste aller au Jardin Public près des Quinconces. De toute façon comme la voiture est en panne on peut pas aller bien loin.
  • Ethanカンコンス近くのジャルダン・ピュブリックとかと思ってたけど。どのみち、車が故障中だからそれほど遠くに行けないしね。
  • ManonAh oui c'est vrai. Va pour le Jardin Public alors.
  • Manon確かにそうね。それじゃあ、ジャルダン・ピュブリックに行きましょう。
  • EthanQu'est ce qu'on amène ?
  • Ethan何を持っていこうか?
  • ManonLa classique salade de riz, sandwich au paté cornichons, le camembert et une bouteille de vin.
  • Manonお米のクラッシクサラダ、パテとピクルスのサンドイッチ、カマンベールとボトルワイン。
  • EthanTu voudrais pas faire un petit fondant au chocolat aussi ?
  • Ethanフォンダンショコラはつくらないの?
  • ManonJ'en ai déjà fait un la semaine dernière !
  • Manon先週つくったでしょ。
  • EthanOuai mais je les aime bien.
  • Ethanうん、でもとても好きだから。
  • ManonOk ok.
  • Manonわかった、わかった。
VOCABULAIRE
Pique-nique (m) ピクニック
avoir envie de +不定詞 ~がしたい
profiter を楽しむ、を利用する
pique-niquer ピクニックをする
vérifier を確かめる、確認する
prévu, -e 予定された、予想された
prévoir:予定する、予想する
en particulier 特に、とりわけ
mamie 【話】おばあちゃん(子供が祖母を呼ぶときに用いる)
joli, -e きれいな、かわいい、すてきな、洒落た
de toute façon いずれにせよ、とにかく
en panne 故障した、中断している
amener (人)を連れてくる、連れて行く、(物)を持てっくる、運ぶ
cornichon (m) ピクルス
fondant, -e (菓子・果実などが)口の中です溶ける、とろけるような
fondre:溶ける、溶かす
POINT
【豆知識:会話の舞台となったアキテーヌ(Aquitaine)地域圏について】
フランスで三番目に大きいこのアキテーヌ地域は、ワインで有名なボルドー(Bordeaux)を始めとして食と自然にあふれた地域です。
会話に出てきたペリゴール(Périgord)地方は、フォアグラやトリュフの産地として有名で、モンバシアック(Monbazillac)の貴腐ワイン(貴腐菌が付着した特殊な完熟の葡萄をつかってつくられる希少性の高いワイン)など甘口のワインも楽しめます。
街を流れるドルドーニュ(Dordogne)川沿いには、中世に建てられた多くのお城があり、川くだりでお城や中世の面影を残す断崖近くにある街を眺めることができます。
美しい自然を楽しんだ後に、おいしい食事とワインを満喫できる、魅力あふれる地域ですので、ちょっと長めの休みでゆっくり過ごすのもいかがでしょうか。

J’ai envie de profiter qu’il fasse pas trop froid ce weekend pour aller pique-niquer, ça te dit ?
"ça te dit ?" は人を誘ったり、何かを提案するときに「どう思う?」「いかがですか?」というニュアンスで使われる表現です。" Ça te dit de...?(~しない?)”の形で文の初めに使われることもあれば、文末につけて「どうかな?」と尋ねるようなニュアンスを付け加えるのにも使われます。友人を誘うのに便利な表現ですのでぜひ覚えましょう。
    
【例文】
  • Ça te dit d'aller au cinéma ?(映画を観に行かない?)
  • Ça te dit d'aller boire un verre ?(ちょっと飲みに行かない?)
  • On purrait peut-être aller monger un morceau. Ça te dit ?(軽く食べに行ったらどう?)
また、"J'ai envie de profiter"という表現は直訳すると「利用したい」という意味ですが、ここでは「~だから」「~のついでに」という意味の使われ方をしています。

【例文】
  • j'ai envie de profiter qu'on passe chez mes parents pour récupérer ma collection de DVD.(実家に帰るついでにDVDのコレクションを持って帰ろう)

Ethan: Tu voudrais pas faire un petit fondant au chocolat aussi ? 
Manon: J’en ai déjà fait un la semaine dernière !

中性代名詞"en"は数詞、数量副詞+名詞を受けて使われます。上記の会話文中ではその前の"un putit findant au chocolat"を受けていますね。数詞や数量副詞は省略されずに後ろに回ることにご注意ください。

【例文】
  • Ece-ce qu'elle a des  enfants ?(彼女には子供がいますか?)
     - Oui, elle en a deux.(はい、2人います。)
  • Il a beaucoup d'argent ?(彼はお金をたくさん持っていますか?)
     - Oui, il en a beaucoup. (はい、たくさん持っています)