Le nouveau film

DIALOGUE

Anne
Tu as vu le nouveau film qui est sorti la semaine dernière ?

Anne
先週公開された新しい映画見た?

Jean
Le film fantastique américain ?

Jean
アメリカのファンタジー映画?

Anne
Non, pas celui-ci. Le film policier. C'est une production française.

Anne
ううん、それじゃなくて。刑事ものの映画。フランスの作品よ。

Jean
Ah, celui-là. Je n'ai vu que la bande annonce.

Jean
ああ、あれか。予告編しか見てないよ。

Anne
Moi aussi. On pourrait aller le voir ensemble si ça te tente ?

Anne
私も。よかったら一緒に観に行かない?

Jean
Il m'a paru un peu trop violent à mon goût.

Jean
僕にはちょっと暴力的過ぎるように見えたけど。

Anne
C'est vrai mais d'après les critiques, le développement des relations entre les deux personnages principaux est vraiment intéressant.

Anne
そうだけど、レビューによると二人の主人公の関係の変化がとても面白いみたいだよ。

Jean
Bon d'accord. Je veux bien aller le voir avec toi.

Jean
うん、わかったよ。一緒に観に行こうか。

Anne
Super. Quand est-ce que tu es libre ?

Anne
やった。いつならあいてる?

Jean
Je suis assez occupé en ce moment. Mais ce dimanche je devrais être libre.

Jean
この頃けっこう忙しいんだけど、今週の日曜日ならあいてるはずだよ。

Anne
Ah, je peux pas ce dimanche. Tu serais libre samedi prochain ?

Anne
あ、私今週の日曜日はだめだ。来週の土曜日はあいてる?

Jean
J'ai quelque chose jusqu'à trois heures mais après je suis libre.

Jean
三時まで予定あるけどその後ならあいてるよ。

Anne
Parfait. Je vais chercher une séance après trois heures. On se retrouve directement au cinéma ?

Anne
完璧ね。三時以降の上映を探すね。直接映画館で待ち合わせにする?

Jean
Ça me va. Tu m'appelleras quand tu auras trouvé une séance ?

Jean
OK。上映が見つかったら電話してくれる?

Anne
Oui bien sûr. Je suis impatiente d'aller le voir.

Anne
うん、もちろん。観に行くのが待ちきれないわ。

VOCABULAIRE

film fantastique(m) ファンタジー映画
policier, -ère警察の、(物語などが)犯罪捜査を扱った
ne...que~だけ、~しか
bonde d'annonce(f) (映画の)予告編
tenter~の気をそそる
gôut(m) 趣味、好み
d'après~によると
critique(f) 評論、批評、レビュー
personnage principal(m) 主人公
libre暇だ、空いている
en ce momentこの頃、いま
devraisdevoirの条件法現在:~のはずだ
séance(f) 上映、回
se retrouver待ち合わせする
appeler~に電話する
être impatient(e) de~したくてたまらない

POINT

【映画のジャンル】
le film fantastique:ファンタジー映画
le film policier:刑事ものの映画
le film d'animation:アニメーション映画
le film d'aventure:冒険映画
le film d'épuvante:ホラー映画
le firm dramatique:ドラマ

le nouveau film qui est sorti la semaine dernière ?
映画を「公開する」ときには動詞の"sortir"を使います。

Tu as vu... ?
これは"Est-ce que tu as vu ... ?" を省略したものです。書き言葉では"Est-ce que"を使いますが、会話の際には長いため、よく省略されるます。若者同士の会話では、さらに省略して"T’as vu"と言う人もいます。
あとに出てくる"Tu serais libre... ?"も同じく"Est-ce que tu serais libre ... ?" が省略された形です。

ça te tente ?
「興味を持った?やってみる?」の意味。話言葉で主に使われます。
動詞の"tenter"には「試す、やってみる」という意味と、「気をそそる」という意味があります。
ここでは二つの意味を同時に含んでいます。"ça te dit?"もまったく同じ意味で使われます。
"tenter quelqu'un”  「誘惑する」
"tenter quelque chose"「試す、やってみる」のように後に来る目的語によって意味が変わります。

Il m’a paru un peu trop violent
"paru"は"paraître"の過去分詞です。paraître(à qn)+属詞/ 不定詞の形で「(〈人〉には)~のように見える、思われる」という意味になります。
【例】Ça me parait bizarre.(それは私には奇妙なことに思える)

à mon goût 
"goût"には「味」という意味の他に「趣味、好み」という意味があります。"à mon goût"で「私の好みでは」という意味になります。

les critiques
単数形では"une critique:批評、レビュー"  、"un critique: 批評家"という意味になり、同じ単語でも男性名詞と女性名詞で少し意味が変わります。本文中では文脈から女性名詞の方の意味で「批評、レビュー」の複数形で使われています。