ボイスレター詳細

Rania, 27 ans étudiante en droit à Montréal, Canada Part 2/2

MESSAGE
  • Les Montréalais raffolent de la poutine. C'est un plat fait d'un mélange de frites, de sauce et de fromage.
  • モントリオールの人たちはプティーンが大好きです。プティーンはフライドポテトに(グレイビー)ソースとチーズをかけた料理です。
  • Plusieurs restaurants offrent ce mets, mais le plus populaire est La Banquise, situé dans le quartier du Plateau Mont-Royal et ouvert 24 heures sur 24.
  • 多くのレストランで、プーティンは提供されていますが、もっとも有名なのはラ・バンキーズです。プラトーのモンロワイヤル地区にあり、24時間営業しています。
  • Montréal est aussi connue pour ses microbrasseries et pour ses cafés, dont certains sont très photogéniques.
  • モントリオールは小さなレストランやカフェも有名で、写真映えするところもあります。
  • La fin de semaine, les Montréalais aiment se promener sur la rue Sainte-Catherine au centre-ville pour magasiner, ou se prélasser dans un des nombreux parcs de la métropole, comme le parc du Mont-Royal, le parc Jarry ou le parc Lafontaine.
  • 週末には、街の中心にあるサント・カトリーヌ通りを散歩しながら買い物を楽しんだり、モン・ロワイヤル公園やジャリー公園、ラフォンテーン公園など、中心地にある数多くの公園でくつろいだりするのがモントリオールの人々のお気に入りです。
  • Le Vieux-Port de Montréal est également un endroit populaire, avec ses nombreux restaurants et ses attraits touristiques, comme la Basilique Notre-Dame et la rue Saint-Paul.
  • モントリオールの旧港にも数多くのレストランや、ノートルダム大聖堂やサン・ポール通りなどの観光名所があり、とても人気があります。
VOCABULAIRE
raffoler de ~に夢中になる、熱中する
mélange (m) 混ぜたもの、混同、寄せ集め
mets (m) 料理
situé, -e ~に位置した、ある(se situer:~に位置する)
vingt-quatre heures sur vingt-quatre 1日24時間休みなく、24時間営業で
connu, -e 知られている、有名な
microbrasserie micro-:非常に小さい + brasserie:(f) 一品料理が主体の庶民的なレストラン
photogénique 写真映えのする
magasiner 買い物する(カナダで使われる表現)
se prélasser のんびりとくつろぐ
métropole (f) 首都、中心都市
attrait (m) 魅力、魅惑
basilique (f) 大聖堂


カナダの定番フード Poutineとは
フライドポテトにチーズをのせ、その上から熱々のグレイビーソースをかけた代表的なカナダ料理。高カロリーなジャンクフードだが、一度食べるとやみつきになるレストランの定番メニュー。

Parc Mont-Royal
街の中心部から少し歩いた丘陵地にある公園。週末にはピクニックをする人たちが多く訪れ、丘の上からは街を一望することができる。モントリオールに住む人々の憩いの場所。

Le Vieux-Port
英語ではOld Port(旧港)。モントリオールへ入植したフランス系移民の古い町並みを残す観光地で、石畳のおしゃれな通りには多くのお土産屋さんやレストランなどが立ち並ぶ。セリーヌ・ディオンが挙式をあげたことでも有名なノートルダム大聖堂(Basilique Notre-Dame)がある。