Vacances

DIALOGUE

Alain
Alors qu'est-ce que vous faites pour les vacances ?

Alain
バカンスはなにするの?

Juliette
On n'a pas encore décidé, et toi ?

Juliette
まだ決めてないけど、あなたは?

Alain
Je pense louer un appartement à la plage pour 1 semaine.

Alain
海辺のアパートを1週間借りようと思ってるんだ。

Juliette
À la plage ! Vous comptez aller où ?

Juliette
海!どこの海?

Alain
Sur la côte basque près de Biarritz.

Alain
ビアリッツの近くのバスク海岸だよ。

Juliette
J'adore ce coin là ! On peut se joindre à vous ?

Juliette
あのあたりはいいよね。私も一緒に行ってもいい?

Alain
Pourquoi pas, mais je dois demander à Fabienne d'abord.

Alain
もちろんだよ。でも、まずはファビエンヌに聞いてみなくちゃ。

Juliette
Bien sûr ! Si tu veux on apportera le barbecue.

Juliette
もちろん。バーベキューでもするのはどう。

Alain
C'est une bonne idée, et puis ça fera plaisir aux enfants.

Alain
いい案だね。子供達も喜ぶだろうし。

Juliette
Et vous amenez le chien ?

Juliette
犬も連れて行くの?

Alain
Non malheureusement, ce n'est pas possible. On a demandé à mes parents de s'en occuper.

Alain
残念ながら、連れていけないんだ。その間は、両親に世話をお願いしたよ。

Juliette
C'est gentil de leur part.

Juliette
やさしいご両親ね。

Alain
Oui c'est vrai, je vais leur offrir une bouteille de vin pour les remercier.

Alain
そうだね。感謝の印に、ワインを贈ろうと思ってるよ。

Juliette
En tout cas, j'en parle à Marc de mon côté et je t'appelle ce soir.

Juliette
それじゃあ、こっちはマルコに話してみて、夜に電話するわ。

Alain
Ça marche. À ce soir.

Alain
OK。それじゃあまた夜に。

VOCABULAIRE

plage(F) 海辺、海岸
compter~するつもりである、~しようと思う
Sur la basqueバスク海岸で(に)
adorer~が大好きである
coin(M) 区画、コーナー、界隈
se joindre à~に加わる、参加する
d'abordまず、最初に
apporter~を持ってくる、持っていく
amener~を連れてくる、連れていく
s'occuper de qn~の世話をする、面倒をみる
remercierに礼をいう、感謝する

POINT

Pourquoi pas ?
誰かから誘われたときに「もちろんOK」と快諾するときの表現です。
英語にも同じ単語と意味で「Why not?」という表現がありますが、「どうしていけないの?→もちろんOK」という意味になります。「どうしてダメなの?→ダメなわけないじゃん」というようなニュアンスで考えるとわかりやすいかもしれないですね。

ça fera plaisir aux enfants.
"faire plaisir à qn" で「~を喜ばせる」という意味です。
ここでは動詞faireは未来形(直説法単純未来)になっていますので「~を喜ばせるだろう」という意味になります。faireは不規則動詞ですので、以下の未来形の活用は暗記しましょう。
 

主語 活用
je ferai
tu feras
il/elle fera
nous ferons
vous ferez
ils/elles feront

※赤字=直説法単純未来の活用語尾