会話詳細

Leçon69 La télé-réalité

Main Visual

DIALOGUE
  • LéaIl y a tellement rien à la télé en ce moment...
  • Léa本当にテレビはなんにもやってないね今は。
  • JulietteTu plaisantes ou quoi ? T'as pas vu la dernière saison des anges ?
  • Juliette冗談でしょ?「Les Anges」の最新シリーズ見なかったの?
  • LéaDes anges de quoi ?
  • Léa何の天使?
  • JulietteBah enfin, de la télé réalité.
  • Julietteいやいや、リアリティ番組のよ。
  • LéaTu regardes cette daube, toi ?
  • Léaあんなしょーもないの見てたの?
  • JulietteEh dis donc, je te permets pas ! C'est mon rituel quotidien, un petit verre devant les anges.
  • Julietteちょっと、許さないわよ。「Les Anges」を見ながらワイン飲むっていうのが私の定番なの。
  • LéaTu plaisantes ? Je vois pas ce que tu trouves à ce genre d'émission débile.
  • Léa冗談でしょ。ああいうばかばかしい番組をそんな風に思ってたなんて知らなかった。
  • JulietteC'est là tout le concept. Je regarde parce que c'est débile. Je t'assure que ça détend après une longue journée de travail.
  • Julietteそこよ、すべてのコンセプトは。ばかばかしいから見てるの。1日働きずくしの後だと、癒されるのよ、本当に。
  • LéaJe t'avoue que je n'ai jamais regardé. En même temps, je vois pas l'intérêt. Qu'est-ce que ça raconte ?
  • Léa実をいうと一回も見たことないのよ。それに、興味もないの。なんの話なの?
  • JulietteIl y a tout dedans. Des histoires d'amour, de la jalousie, des pleurs, des crises, des insultes, de la bagarre...
  • Juliette全てがつまってるの。恋愛、嫉妬、涙、危機、侮辱、喧嘩とか。
  • LéaMais c'est quoi le but final de cette émission ?
  • Léaでもその番組の最終的な狙いは何なの?
  • JulietteCe sont des personnes qui sont déjà passé à la télé et qui vivent en colocation dans une immense villa.
  • Julietteこれまでにテレビに出たことがあって、大きな別荘で共同で生活する人たちよ。
  • LéaEt c'est tout ? C'est un genre de Terrace House, quoi.
  • Léaそれだけ?テラスハウスじゃん、それじゃ。
  • JulietteOui, mais avec plus de scandales et moins de vêtements.
  • Julietteそうよ、でももっとスキャンダルが多くって、露出が多いわね。
  • LéaTu sais, je t'apprécie énormément mais là... Tu baisses dans mon estime.
  • Léaねえ、私はあなたのことを本当に評価しているけど、株が下がるわ。
  • JulietteRoh n'exagère pas, regarde un épisode avec moi la prochaine fois.
  • Juliette大げさよ。今度1話一緒に見ましょうよ。
  • LéaHmm non merci, je passe mon tour.
  • Léaいえ結構、パスするわ。
  • JulietteIl faut toujours essayer avant de juger.
  • Juliette判断する前に試してみないと。
  • Léa Je te tiens au courant.
  • Léaまた連絡するわ。
VOCABULAIRE
télé-réalité (f) リアリティ番組
en ce moment 今、現在
plaisanter 冗談を言う、軽口をたたく
saison (f) <テレビ番組の>シーズン
ange (m) 天使(ここでは番組名)く
daube (俗) 価値がない
dis donc (不満・反発を表現する)おい、なんだって
plaisanter 冗談をいう
rituel (m) 儀礼、慣例、しきたり
quotidien, -ne 毎日の、日常の
émission (f) 放送、番組
débile 虚弱な、弱い、(話)ばかな、ばかばかしい
assurer à A que B AにBであると断言する、保証する、請け合う
détendre 緊張をほぐす
se detendre;くつろぐ、ゆるむ
avouer (事実)を認める、を告白する、打ち明ける
raconter を語る、話す
dedans 中に、中で
jalousie (f) 嫉妬、ねたみ
pleur (m)(主に複数形で)涙
crise (f) 危機、難局、(発作的な)興奮、熱狂
insulte (f) 侮辱、無礼、あざけり
bagarre (f) 乱闘、もみ合い、けんか、争い
but (m) 目的、意図、狙い
colocation (f) 共同借家
villa (f) 別荘、邸宅
apprécier ~を高く評価する、の重要性を認める
baisser dans son estime ~の株がさがる
estime:(f) 評価、尊敬、敬意
⇔monter dans son estime:~の株が上がる
exagérer 誇張する、大げさに言う
passer son tour (自分の番を)パスする
tenir A au courant (de B) A に(Bについての)情報を知らせる
POINT

【コラム:フランスのリアリティ番組(La télé-réalité)はとっても過激!?】
事前の台本や演出のない予測不可能な状況下で出演者のリアルなドラマ(ドキュメンタリー)を楽しむことができるリアリティ番組は、日本でも『あいのり』や『テラスハウス』などが近年では絶大な人気番組となりました。
フランスにもさまざまなジャンルのリアリティ番組があります。
"Les Anges"もそのひとつで、リアリティ番組に出演経験のある若者が共同生活をしながら、それぞれの職業の分野で有名になることを目指す番組です。2011年に始まり、毎年1シーズンは放送されています。
本レッスンの会話にあるように、水着シーンの多さや濃厚な男女のキスシーンなど、内容はかなり過激なため、フランス人の中でも好き嫌いは別れるようです。
2019年2月から7月にかけて放送されたシーズン11の舞台は、マラケシュとマイアミ。毎回、共同生活を送る場所が変わるところが見ていて面白いところです。
日常のフランス語の会話を学ぶにはうってつけですが、喧嘩のシーンも多く、ほとんどなにを言っているかわからない会話もあります。
スラングが多く、理解できないシーンが多いと、フランス語を一生懸命勉強したのにわからないと自信をなくすこともあるかもしれませんが、あまりわからない部分は気にせず、耳を慣らす感じで楽しく聞いて見ましょう。
Les AngesはNRJ12のサイトでこれまでのシリーズが見られますので、興味のあるひとは見てみてはいかがでしょうか。
https://www.nrj-play.fr/nrj12/les-anges

Youtubeでも公式チャンネルで過去のエピソードを公開していますので、短い動画をひとつピックアップしてご紹介します。