会話詳細

Leçon12 Réserver une chambre dans un hôtel

Main Visual
40_ext_01_0.jpg
DIALOGUE
  • Employé de l'hôtelHôtel Central, Bonjour.
  • Employé de l'hôtelはい、セントラルホテルでございます。
  • EmmanuelBonjour, j'aimerais réserver une chambre du 5 au 8 août.
  • Emmanuelこんにちは。8月の5日から8日まで部屋を予約したいのですが。
  • Employé de l'hôtelPour combien de personne ?
  • Employé de l'hôtel何名様でしょうか?
  • EmmanuelDeux personnes.
  • Emmanuel2名です。
  • Employé de l'hôtelUn lit double ou lit simple ?
  • Employé de l'hôtelダブルベッドとシングルベッドのどちらにいたしますか?
  • EmmanuelLit double. Je viens avec ma femme.
  • Emmanuel妻と一緒なのでダブルベッドでお願いします。
  • Employé de l'hôtelJe regarde ça tout de suite. Veuillez attendre un instant, s'il vous plaît. Oui, nous avons une chambre à 80 euros la nuit pour deux avec douche et une autre à 120 euros la nuit pour deux avec salle de bain et vue sur la mer.
  • Employé de l'hôtelすぐに確認いたします。少々お待ちください。はい、空きがございます。シャワー付きのお部屋が2名様一泊80ユーロ、ほかにバスタブ 付でオーシャンビューのお部屋が2名様一泊120ユーロです。
  • EmmanuelJ'hésite encore. Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
  • Emmanuel迷うなあ。 朝食は付いていますか?
  • Employé de l'hôtelOui c'est inclus dans le forfait.
  • Employé de l'hôtelはい、朝食は含まれております。
  • EmmanuelEt aussi, j'ai vu que vous aviez une piscine.
  • Emmanuelそれと、プールがあるのを見たのですが。
  • Employé de l'hôtelOui nous avons une piscine couverte. elle est ouverte toute la journée.
  • Employé de l'hôtelはい、屋内プールがございます。一日中ご利用いただけます。
  • EmmanuelC'est payant ?
  • Emmanuel有料ですか?
  • Employé de l'hôtelL'accès à la piscine est de 5 euros par personne pour tout le séjour.
  • Employé de l'hôtelプールのご利用は滞在中一名様につき5ユーロとなっております。
  • EmmanuelD'accord, je vais vous prendre la chambre à 120 euros mais sans l'accès à la piscine.
  • Emmanuelわかりました。それでは120ユーロの部屋をお願いします。プールの利用はなしで結構です。
  • Employé de l'hôtelOui bien sûr, je pourrais avoir votre nom, s'il vous plaît ?
  • Employé de l'hôtelはい、かしこまりました。お名前をよろしいでしょうか?
  • EmmanuelOui. Emmanuel Dubois. Je peux payer par carte ?
  • Emmanuelはい。エマニュエル・ドゥボアです。カードで払えますか?
  • Employé de l'hôtelOui. le paiement s'effectuera le dernier jour de votre séjour avant votre départ. Le check in commence à partir de 14 heures. Nous vous attendons le 5. Merci pour votre réservation.
  • Employé de l'hôtelはい。お支払いは滞在の最終日となります 。チェックインは14時からでございます。5日にお待ちしております。ご予約ありがとうございます。
VOCABULAIRE
réserver 予約する
lit double (m) ダブルベッド
lit simple (m) シングルベッド
ma femme
tout de suite すぐに
instant (m) 一瞬、瞬間
chambre avec vue sur la mer (f) 海の見える部屋
hésiter ためらう、迷う
compris, -e 含まれた、comprendre(を含める、入れる)の過去分詞
inclus, -e 含まれた、inclure(を含める、入れる)の過去分詞
forfait (m) 一括前払い(たんに一括代金を指していることもあるため前払いかどうかは確認が必要)、請負契約
piscine couverte (f) 屋内プール(couvert,-e:屋根付きの)⇔ piscine en plein air:屋外プール
accès (m) アクセス
séjour (m) 滞在
s'effecturer 行われる、実行される
paiement (m) 支払い
à partir de ~から
POINT

【豆知識:ホテルの宿泊税にはご注意!現地でも支払いが発生します】
フランスでは2015年3月よりパリで宿泊税が導入され、2016年4月からはパリおよび近郊都市において、すべてのプランの宿泊税の支払いが現地払いに変更となりました。
そのため日本で予約をする際に、サイトで提示された金額が税込み表記となっていても、この宿泊税は別となりますので小額ですが現地でも支払いが生じるということは覚えておいた方が良いでしょう。
宿泊税の金額は宿泊するホテルの星の数によって異なり、2017年8月時点ではパリの三ツ星ホテルで1.65ユーロ(一泊/人)でした。

Veuillez attendre un instant, s’il vous plaît. 
"Veuillez +不定詞"で「どうか~してください」という依頼を表す丁寧な表現になります。"Veuillez"は"Vouloir"の命令形現在の活用形です。

例:Veuillez vous asseoir.(どうぞおかけください。)

また、"un instant"は「瞬間や一瞬」という意味で、とても時間が短いことを示す単語です。"attendez un instant"で「ちょっと待ってください」のように「ちょっと」や「ほんの少しのあいだ」という意味で使われます。単に"Un instant!(ちょっと待って)"とも言います。

je pourrais avoir votre nom, s’il vous plaît ?
「お名前ちょうだいできますか =名前を教えていただけますか」という意味で、お客に対してよく使われる丁寧な表現です。
"Pourriez vous me donner votre nom"もよく使われます。