Leçon12 Réserver une chambre dans un hôtel
- Main Visual
- DIALOGUE
- Employé de l'hôtelHôtel Central, Bonjour.
- EmmanuelBonjour, j'aimerais réserver une chambre du 5 au 8 août.
- Employé de l'hôtelPour combien de personne ?
- EmmanuelDeux personnes.
- Employé de l'hôtelUn lit double ou lit simple ?
- EmmanuelLit double. Je viens avec ma femme.
- Employé de l'hôtelJe regarde ça tout de suite. Veuillez attendre un instant, s'il vous plaît. Oui, nous avons une chambre à 80 euros la nuit pour deux avec douche et une autre à 120 euros la nuit pour deux avec salle de bain et vue sur la mer.
- EmmanuelJ'hésite encore. Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
- Employé de l'hôtelOui c'est inclus dans le forfait.
- EmmanuelEt aussi, j'ai vu que vous aviez une piscine.
- Employé de l'hôtelOui nous avons une piscine couverte. elle est ouverte toute la journée.
- EmmanuelC'est payant ?
- Employé de l'hôtelL'accès à la piscine est de 5 euros par personne pour tout le séjour.
- EmmanuelD'accord, je vais vous prendre la chambre à 120 euros mais sans l'accès à la piscine.
- Employé de l'hôtelOui bien sûr, je pourrais avoir votre nom, s'il vous plaît ?
- EmmanuelOui. Emmanuel Dubois. Je peux payer par carte ?
- Employé de l'hôtelOui. le paiement s'effectuera le dernier jour de votre séjour avant votre départ. Le check in commence à partir de 14 heures. Nous vous attendons le 5. Merci pour votre réservation.
- VOCABULAIRE
réserver 予約する lit double (m) ダブルベッド lit simple (m) シングルベッド ma femme 妻 tout de suite すぐに instant (m) 一瞬、瞬間 chambre avec vue sur la mer (f) 海の見える部屋 hésiter ためらう、迷う compris, -e 含まれた、comprendre(を含める、入れる)の過去分詞 inclus, -e 含まれた、inclure(を含める、入れる)の過去分詞 forfait (m) 一括前払い(たんに一括代金を指していることもあるため前払いかどうかは確認が必要)、請負契約 piscine couverte (f) 屋内プール(couvert,-e:屋根付きの)⇔ piscine en plein air:屋外プール accès (m) アクセス séjour (m) 滞在 s'effecturer 行われる、実行される paiement (m) 支払い à partir de ~から - POINT
【豆知識:ホテルの宿泊税にはご注意!現地でも支払いが発生します】
フランスでは2015年3月よりパリで宿泊税が導入され、2016年4月からはパリおよび近郊都市において、すべてのプランの宿泊税の支払いが現地払いに変更となりました。
そのため日本で予約をする際に、サイトで提示された金額が税込み表記となっていても、この宿泊税は別となりますので小額ですが現地でも支払いが生じるということは覚えておいた方が良いでしょう。
宿泊税の金額は宿泊するホテルの星の数によって異なり、2017年8月時点ではパリの三ツ星ホテルで1.65ユーロ(一泊/人)でした。
Veuillez attendre un instant, s’il vous plaît.
"Veuillez +不定詞"で「どうか~してください」という依頼を表す丁寧な表現になります。"Veuillez"は"Vouloir"の命令形現在の活用形です。例:Veuillez vous asseoir.(どうぞおかけください。)
また、"un instant"は「瞬間や一瞬」という意味で、とても時間が短いことを示す単語です。"attendez un instant"で「ちょっと待ってください」のように「ちょっと」や「ほんの少しのあいだ」という意味で使われます。単に"Un instant!(ちょっと待って)"とも言います。
je pourrais avoir votre nom, s’il vous plaît ?
「お名前ちょうだいできますか =名前を教えていただけますか」という意味で、お客に対してよく使われる丁寧な表現です。
"Pourriez vous me donner votre nom"もよく使われます。
« Leçon11 Le tour de france | Leçon13 Ouvrir un compte bancaire »