会話詳細

Leçon49 Une journee à Disney Land Paris

Main Visual

DIALOGUE
  • ChristopheEnfin, on y est ! Disney Land Paris est à nous !
  • Christopheついにきたね!ディズニーランド・パリは俺たちのものだ!
  • ValérieAh ah, je suis contente de voir que mon idée de passer une journée dans un parc d’attraction te plaise.
  • Valérie遊園地で一日を過ごすっていう私のアイデアを気に入ってくれて嬉しいわ。
  • ChristopheTu plaisantes ?! J’adore l’ambiance qui règne dans ce genre d’endroit.
  • Christophe冗談だろ。こういう場所に漂う雰囲気は大好きだよ。
  • ValérieTant mieux ! Bon… par quoi on commence ?
  • Valérieそれはよかった。で、何からはじめる?
  • ChristopheJe dois dire que c’est la première fois que je viens ici, donc si tu as des suggestions, je suis preneur.
  • Christopheここに来るのは初めてだから、何か提案があれば、それにのるよ。
  • ValérieHmmm... voyons voir... et si on allait faire un tour dans le Space Mountain, histoire de se réveiller.
  • Valérieんー、そうねえ、スペースマウンテンなんてどう?目を覚ますためにもね。
  • ChristopheHoulà, euh… Tu es sûre de vouloir commencer par-là ?
  • Christopheえー、本当にそれから始めたいの?
  • ValérieTu préfères un manège plus calme pour commencer ?
  • Valérie最初はもっと穏やかな乗り物がいいのかな?
  • ChristopheEn réalité, je déteste les manèges à sensation.
  • Christophe実は、絶叫系の乗り物は嫌いなんだ。
  • ValérieVraiment ?! Mais pourquoi as-tu accepté de m’accompagner alors ?
  • Valérieそうなの?!じゃあ、なんでついて来てくれたの?
  • ChristopheParce que j’aime le côté magique de Disney Land.
  • Christopheだって、ディズニーランドの魔法のようなところが好きだからだよ。
  • ValérieJe vois... Bon, eh bien on peut tout aussi se contenter des manèges pour enfants.
  • Valérieわかったわ。それじゃあ、子供向けのアトラクションにしましょう。
  • ChristopheTu as quelque chose en tête ?
  • Christopheなにかアイデアがあるの?
  • ValérieIl y a le manège des poupées et c'est plutôt calme.
  • Valérie人形達のアトラクションがあるわよ。これは穏やかだし。
  • ChristopheOn va pas pousser. Qu’est-ce que tu dirais de faire un tour dans la maison hantée qui vient d’ouvrir à la place ?
  • Christopheそこまでしなくてもいいよ。その代わりに、開いたばかりのホーンテッドマンションなんてのはどう?
  • ValérieOh, c’est une bonne idée ! Seulement, je ne suis pas sûre de réussir à dormir ce soir. J’ai très peur des fantômes.
  • Valérieいいね!ただ、私、今日眠れないかもしれない。本当にお化けが怖いの。
  • ChristopheToi c’est les fantômes, et moi c’est les manèges à sensation... On fait une drôle d’équipe.
  • Christophe君は幽霊、僕は絶叫系アトラクション…おもしろいコンビだね。
  • ValérieAh ah, oui mais peu importe, le principal c’est de s’amuser.
  • Valérieそうね、でもそんなのはどうでもいいのよ。大事なのは楽しむことでしょ。
  • ChristopheTu as raison ! Va pour la maison hantée.
  • Christopheそのとおりだね。ホーンデッドマンションに行こう。
  • ValériePromets-moi de me tenir la main pour me donner du courage.
  • Valérie頑張れるように手を握っておいてね。
  • ChristophePromis ! Allez viens, avant qu’il y ait une file d’attente de dingue !
  • Christophe約束するよ!それじゃあ行こう、凄い行列になる前にね!
VOCABULAIRE
parc d’attraction (m) 遊園地
plaire (à~) (~の、に)気に入る、好かれる
plaisanter 冗談を言う、ふざける
régner 支配する、統治する、(状態・気分が)行き渡る、存続する
genre (m) 種類
Tant miex ! それはよかった!
suggestion (f) 提案
preneur, -euse 買い手
faire un tour ちょっと出かける、を一周する、巡る
histoire de ただ~するために
manège (m) メリーゴーランド、(遊園地の)乗り物、アトラクション
en réalité 実際は、実は
à sensation 衝撃的な、興奮を呼び起こす
se contenter de ~で満足(我慢)する
en tête 頭の中に
poupée (f) 人形
pousser 誇張する、やりすぎる
maison hantée (f)ホーンテッドマンション(幽霊屋敷)
hanté, -e:幽霊の出る
à la place 代わりに
fantôme (m) 亡霊、幽霊、お化け
une drôle de +無冠詞名詞 変な、おかしな
peu importe どうでもいい、大したことはない
pricipal, -ale 主要な、主な
promettre (de~) (~すること)を約束する
file (f) 列
file d’attente:順番待ちの行列
dingue 頭のいかれた、気が変な、とてつもない、ひどい
POINT
【コラム:ディズニーランド・パリのあれこれ】
カリフォルニア、フロリダ、東京に次ぐ4番目に開園したディズニーランド・パリは世界で2番目に大きいディズニー・リゾートとなっています。
シンデレラ城がシンボルの東京ディズニーリゾートとは異なり、シンボルとなっているのは『眠れる森の美女』のヒロイン"ベル"のお城(Le Château de la Belle au Bois Dormant)です。
ディズニーランド・パリの最寄り駅は、RER A線の最終駅であるマルヌ=ラ=ヴァレ=シェシー駅で、TGVやタリス、ユーロスターも乗り入れており、パリ、シャルル・ド・ゴール国際空港からも直接アクセスが可能です。
パリ特有の乗り物もありますが、本文にも出てくる「ハイパースペースマウンテン・ミッション2」はスリル満点のジェットコースターとなっています。
東京にもあるのでは?とお思いかもしれませんが、360度回転、スクリュー回転、スピードが東京の2倍近くと、スケールが大きく異なります。かなりのスピードなので、食事の直後とかは避けた方がいいでしょう。2017年からはリニューアルされ、スターウォーズ仕様になりました。
東京と同じくかなり混み合いますが、ディズニーランド・パリに行く機会があればぜひチャレンジしてみてくださいね。
また、日本でも常に人気のアトラクション「ホーンテッドマンション」ですが、本文中ではわかりやすく「幽霊屋敷」という一般名で"la maison hantée"としましたが、ディズニーランド・パリでは"Phantom Manor"というオリジナルのアトラクションなんです。2019年5月に大幅リニューアルオープンしたばかりですので、ホーンテッドマンションとはまったく違うストーリーをぜひ体験してみたいものですね。


Je dois dire que c’est la première fois que je viens ici, donc si tu as des suggestions, je suis preneur.
"preneur"は「買い手」という意味ですが、転じて"être preneur"の形で「興味がある(人)」「喜んで受け入れる(人)」というような意味で使われることがあります。

<例文>
  • À ce prix-là, je suis preneur.(その値段なら私が買います)
  • Si tu as des informations là-dessus, je suis preneur.(もしそのことに関する情報を持っていたら、喜んで受け入れるよ⇒「ぜひ教えてくれ」みたいなニュアンス)