会話詳細

Leçon59 La Foire aux Plaisirs

Main Visual

DIALOGUE
  • Valérie "La Foire aux Plaisirs" commence le weekend prochain, on y va ?
  • Valérie来週末は"la Foire aux Plaisirs" が始まるね、行かない?
  • BernardDe quoi tu parles ? C’est érotique ?!
  • Bernard何の話?エッチなやつ?
  • ValérieMais non t’es bête ! C’est la fête foraine qui a lieu deux fois par ans sur la place des Quinconces. Tu sais avec les montagnes russes, la grande roue et le labyrinthe de glace.
  • Valérie違うわよ、馬鹿じゃないの。カンコンス広場で毎年2回開催される移動式の遊園地のこと。ジェットコースターとか、観覧車とか、鏡の迷路とかがあるのよ。
  • BernardLe labyrinthe de glace ?
  • Bernard鏡の迷路?
  • ValérieDécidément tu connais rien ! C’est un labyrinthe avec les murs en verres, tu perds tout tes repères. J’adore m’y perdre.
  • Valérie全然知らないのね。ガラスの壁でできた迷路で、どこにいるかわからなくなるのよ。何が何だからわからなくなるのって好きなのよね。
  • BernardIl y a des maisons hantées aussi ? Avec des poupées même pas effrayantes ?
  • Bernardお化け屋敷とかもあるの?怖そうな人形とか。
  • ValérieSûrement oui, il y en a chaque fois. Il me semble même qu’il y a des chaises volantes.
  • Valérieもちろん、いつもあるからね。確か、回転ブランコとかもあったよ。
  • BernardAh non non, je monte pas là-dedans moi. Depuis que j’ai vu la vidéo d’un gars se faire éjecter du siège, j’ai trop peur d’y monter.
  • Bernardいやいや、絶対に乗らないね。男性が椅子から投げ出された映像を見てから、乗るのがとても怖くなったんだよ。
  • ValérieT’inquiètes, tu monteras dans les attractions pour les enfants, comme le carrousel. Je t’imagine bien sur un petit cheval.
  • Valérie心配ないわよ。子供向けのアトラクションでも乗っておけばいいわ、メリーゴーランドとか。小さなお馬さんに乗るあなたが想像できるわ。
  • BernardOuai ouai très drôle.
  • Bernardああ、まったく、面白いよ。
VOCABULAIRE
foire 見本市・展示会、縁日、(特定の時期に営業する)遊園地
foire aux plaisirs:ボルドー地方で年2回開催される移動式遊園地
plaisir (m) 喜び、楽しみ、快楽、快感
érotique エロチックな、官能的な
forain, -e 市(いち)の、縁日の
fête foraine:(f) お祭り、縁日
montagnes russes (f) ジェットコースター
grande roue (f) 観覧車
roue:(f) 車輪、タイヤ
labyrinthe (m) 迷路
glace (f) 鏡
décidément 確かに、まったく
verre (m) ガラス、グラス
repère (m) 目印、基準
s’y perdre 何が何だか分からなくなる
perdre:を失う、見失う、迷う
maison hantée (f) 幽霊屋敷、お化け屋敷
hanté, -e:幽霊の出る
poupée (f) 人形
effrayant, -e 恐ろしい、ぞっとするような
chaise volante (f) 回転ブランコ
volant, -e:飛ぶ、飛べる
là-dedans あの(その)中に 
dedans:中に、中で
gars 若者、若い男
se faire +不定詞 ~される
éjecter を投げ出す、放り出す
siège (m) 腰掛け、椅子
avoir peur de ~が怖い
carrousel (m) メリーゴーランド、騎馬パレード
POINT
【コラム①:期間限定ボルドーの移動式遊園地】
日本ではなじみがない移動式遊園地ですが、欧米では規模の大きなものが多数あります。
フランスでは毎年年2回、春と秋に開催されるボルドーの移動式遊園地 "Foire aux Plaisirs" が有名です。1854年から続く、歴史のある移動式遊園地で、開催場所となるカンコンス広場は、期間中あらゆるアトラクションで埋め尽くされます。お化け屋敷やジェットコースター、観覧車、バンパーカー(auto-tamponneuses)など、あらゆる種類のアトラクションが所狭しと並んでおり、クレープやゴーフル、チュロス、わたあめ(barbe à papa)などを出す屋台もたくさんあり、1日中楽しむことができます。
ジェットコースターや観覧車など大きなアトラクションの移動をどうしているのか不思議ですね。
" Foire aux Plaisirs"は毎回80万人以上の来客のある人気の移動遊園地です。毎年3月の最初の3週間、10月の最後の3週間開催されるので、ボルドーに行く機会があればぜひ試してみてください。月曜日~木曜日、日曜日は深夜12時まで、土曜日と金曜日は深夜2時まで開催されていますので、夜のライトアップされた移動式遊園地も楽しむのもいいかもしれません。


 


普段のPlace des Quinconces
<画像出典:expedia.fr>

【コラム②:なぜジェットコースターはmontagnes russes(ロシアの山)と言う?】
ジェットコースターはフランス語では"montagnes russes"、直訳すると「ロシアの山」ですが、なぜそのように呼ぶかというと、ロシアでは15世紀頃から氷の斜面を木製のソリを使って滑り降りる「氷滑り」が楽しまれていて、これがジェットコースターの元祖と考えられているためだそうです。
ちなみに、スペインでは"montaña rusa"、イタリアでは"montagne russe"と言い、フランス語同様に「ロシアの山」と呼びます。英語ではローラーコースター(roller coaster)ですので、ジェットコースターというのは英語圏では通じない和製英語です。

Valérie : "La Foire aux Plaisirs" commence le weekend prochain, on y va ?
Bernard : De quoi tu parles ? C’est érotique ?!
Valérie : Mais non t’es bête ! 


このような会話の中でのジョークは聴いていて楽しいですね。
 "La Foire aux Plaisirs"ですが、plaisirには「快楽、快感」という意味がありますので、直訳すると「快楽/快感の展示会」と捉えることもできます。そのためBernard は「C’est érotique ?!(エッチな話?)」とふざけて返しています。

Avec des poupées même pas effrayantes ?
話し言葉では" même pas"や" t’inquiètes"など、意味が逆転することがあります。
文法的には "même pas" は「~さえ(ない)」なので本来であれば「人形は怖くさえない」という意味になります。しかし、この場合には「~も」のような強調に意味が変わり、「おまけに怖い人形もある」という意味となっています。
後に出てくる"T’inquiètes"も同様で、本来あれば "Ne t’inquiètes pas"となりますが、話し言葉では"T’inquiètes"だけで「心配しないで」という意味になることがあります。
あれこれ難しく考えず、そういうものだと思って話し言葉には慣れていきましょう。