会話詳細

Leçon54 Plutôt le train ou l’avion ?

Main Visual

DIALOGUE
  • SalomeÉric et moi avons enfin décidé de partir en voyage.
  • Salomeエリックとようやく旅行に行くことを決めたんだよね。
  • DanielAh oui ? Où ça ?
  • Danielそうなんだ。どこに?
  • SalomeOn hésite entre Venise et Amsterdam.
  • Salomeベネチアとアムステルダムで悩んでるの。
  • DanielCe sont de très jolies villes. Je vous envie.
  • Danielとても素敵な街だよね。うらやましいな。
  • SalomeTu as déjà été dans ces endroits-là ?
  • Salomeどっちも行ったことはある?
  • DanielJ’ai plusieurs fois voyagé à Amsterdam, mais malheureusement, je n’ai jamais eu la chance de mettre un pied à Venise.
  • Danielアムステルダムには何度も旅行しているけど、残念ながら、ベネチアにはまだ足を踏み入れる機会がなかったね。
  • SalomeEn fait, comme on part en amoureux, je me suis dit que Venise serait la destination romantique idéale.
  • Salome恋人同士で行くから、ベネチアがロマンチックで理想的な行き先かなって私は思ってるんだけど。
  • DanielOui, je suis totalement d’accord avec toi.
  • Danielまったくその通りだね。
  • SalomeLe seul problème… c’est le transport. On hésite à y aller en train ou alors à prendre l’avion.
  • Salomeただひとつ問題が…移動手段なんだけど。電車で行くか、飛行機で行くかで悩んでるの。
  • DanielTout dépend si vous avez de longues vacances ou pas. Le train met forcément plus de temps à arriver à destination.
  • Daniel長期のバカンスになるかそうでないか次第だよ。電車だと確実に目的地に着くのに時間がかかるからね。
  • SalomeToi, quand tu voyages, tu prends plutôt le train ou l’avion ?
  • Salomeあなたが旅行するときには、電車と飛行機、どちらで行くことが多い?
  • DanielSi je peux, je préfère m’en tenir au train. Je n’aime pas réellement l’avion. L’idée de me trouver à des kilomètres du sol…
  • Daniel僕だったら、電車で行く方が好きかな。実は飛行機は好きじゃないんだ。地上から何キロも離れたところにいるっていうのがね。
  • SalomeAh oui, tiens. Je n’avais jamais vu la chose comme ça. Pour ma part, je me rassure en me disant qu’il s’agit du mode de transport le plus sûr au monde.
  • Salomeそうなの。そんな風に考えたことなかったわ。私の場合、飛行機が世界で最も信頼できる移動手段だと思うと安心するけど。
  • DanielAprès ce qui est bien avec le train, c’est que tu peux voir les paysages défiler par les fenêtres et ça, ça n’a pas de prix.
  • Daniel電車でいいのは、窓から移り変わる景色を見ることができるとこかな。これはプライスレスだよね。
  • SalomeHmmm, tu marques un point ! Je sens que ça va être difficile de se décider.
  • Salomeんー、確かにね。決めるのは難しいなあ。
  • DanielEn tout cas, je te conseille de ne pas trop tarder pour prendre tes billets, sinon il n’y aura plus de place disponible.
  • Danielとにかく、チケットをとるのにぐずぐずしない方がいいよ。そうでないと席がなくなっちゃうから。
  • SalomeTu as raison. Dès que je rentre ce soir, j’en touche deux mots à Éric.
  • Salomeあなたの言う通りね。今晩帰ったらすぐ、エリックにそのことを話してみるわ。
  • DanielJe compte sur toi pour me ramener un petit souvenir.
  • Danielちょっとしたお土産を買ってきてくれるのを期待しておくよ。
  • SalomeAh ah, ça va de soi !
  • Salomeそんなのは言うまでもないわ。
VOCABULAIRE
hésiter ためらう、迷う
envier ~をうらやむ
mettre les pieds +場所 ~に足を踏み入れる、行く
amoureux, -se 恋をしている、恋人
se dire que +直接法 ~と思う
forcément 当然、必ず
réellement 実のところ、現実に、実際に
se trouver (ある場所・状態に)いる、ある
sol (m) 地面、地上
se rassurer 安心する、ほっとする
il s’agit de それは~である(先行する内容を受けての説明)
sûr 確かな、確実な、信頼できる
paysage (m) 風景、景色
défiler 次々に現れる、行進する
n’avoir pas de prix (価値がつけられないほど)極めて貴重である(= être sans prix)
marquer un point 的を射る、ポイントをあげる
conseiller を勧める、推奨する
tarder 遅れる、ぐずぐずする
disponible 空いている、入手できる、自由に使える
dès que ~したらすぐに
toucher un mot [deux mots] de A à B AについてBに手短に説明する
compter sur ~を頼る、当てにする
ça va de soi それは言うまでもないことだ、自明である
POINT
【コラム:安く飛行機で移動したいのならLCCのご利用はいかが】
ちょっとパリから足をのばして、他の国にもと思う方は多いのではないでしょうか。
ついつい大手航空会社に頼りがちですが、ヨーロッパは格安航空LCCの先進国で、多くのLCCが運行しています。
イギリスで誕生した、ライアンエアーやイージージェットなどのLCC先駆者は、その後設立されたLCCの多くが倒産している中、安定した業績を誇り、今も2大LCCとして君臨しています。
日本でもお馴染みとなったLCCですが、安いけれどもなにかと不便というのは、ヨーロッパのLCCも同様で、日本と同じように制約が多いのが難点です。
荷物の預け入れが有料であったり、席が指定できないなどなど、チケットを購入する際には注意が必要です。
また、空港は、東京で考えると、成田空港や、茨城空港、静岡空港くらい離れた場所にあり、そこに行くまでに時間と費用が結構かかるので、その費用を合わせるとあまりお買い得でなかったりもします。
LCCの専用空港として、パリにもBeauvais(市内から75分程度)がありますが、これがまた何もないところにポツンとあるという感じで、シャトルバスでしか行くことができません。不便であったとしても、時間もあるし安さをとりたいということなら、一度使ってみるのもいいかもしれません。