Leçon58 Tomber dans les escaliers
- Main Visual
- DIALOGUE
- GabinBen, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- MarionUn truc complètement stupide.
- GabinVas-y, dis-moi tout.
- MarionJe te previens, tu vas rire... Tu connais la station de métro Louvre-Rivoli ?
- GabinCelle qui donne accès au Musée du Louvre ?
- MarionOui, c'est ça. Eh bien, figure-toi, qu'en montant les marches, je me suis pris les pieds dans ma jupe longue et je suis tombée dans les escaliers.
- GabinMa pauvre, tu as dû te faire mal...
- MarionLe pire, c'est que c'était pendant l'heure de pointe. Il y avait des tas de gens... la honte...
- GabinJ'imagine, oui. Mais du coup, tu as été à l'hôpital ?
- MarionPour quoi faire ?
- GabinJe sais pas... pour faire des radios par exemple.
- MarionJe n'ai pas pensé que c'était nécessaire.
- GabinOui, enfin, tu as sacré cocard tout de même.
- MarionUn peu de maquillage et le tour est joué.
- GabinÀ ta place, j'irais quand même faire un tour chez le docteur. C'est plus sage, tu ne crois pas ?
- MarionHmmm... Si j'ai le temps, peut-être.
- GabinTu devrais prendre plus soin de toi.
- MarionOuais, c'est vrai, mais pas aujourd'hui. Bon, qu'est-ce que tu veux boire ?
- GabinTu as quelque chose à me suggérer ?
- MarionLeur bière est excellente.
- GabinParfait ! On a qu'à faire ça !
- VOCABULAIRE
escalier (m) 階段(【話】では複数形でも用いられる) qu'est-ce qui t'est arrivé ? 何が起こったんだい? truc (m) こと、もの、あれ、それ(名前をはっきり言わない場合に使われる) stupide 頭の鈍い、ばかな prevenir A de B AにBを(前もって)知らせる、予告する donner acces + 場所 (通路が)~に通じる Figurez-vous (Figure-toi) que なんと(実は)~なんですよ、仮に~だと考えてみてください se prendre A dans B A(服・自分の体の一部)がBに挟まれる、ひっかかる pauvre (定冠詞または1人称の所有形容詞とともに)かわいそうな人、哀れな人
Mon (Ma) pauvre:かわいそうにse failre mal (à + 体の部位) (~に)けがをする、(~を)傷める pire (m) 最悪なこと、最も危険なこと heure de pointe ラッシュアワー
pointe: (m) ピーク、先、先端des tas de + 無冠詞名詞 多数の~ honte (f) 恥、恥ずかしさ radio (m) X線撮影 sacre (名詞の前で)いまいましい、とんでもない(嫌悪、感嘆、皮肉など) cocard (m) 青あざ tout de meme それでも、やはり maquillage (m) 化粧 le tour est joué <成句>それで終わり sage 賢明な、慎重な prendre soin de に気を配る、を大切に扱う、の世話をする suggerer 提案する、勧める - POINT
- 【コラム:モンパルナス駅の超速動く歩道】
駅でこけるのは恥ずかしいですね。
昔、モンパルナス駅でよく転倒する人を見かけました。
原因は時速9kmにもなる動く歩道です。当初は時速11kmでしたが、旅行者が転倒したり、事故の原因となったりしたため9kmまで減速させられました。
2002年7月1日に「世界最速」として話題になったモンパルナス駅の動く歩道ですが、あまりに転倒する人が多いので開業4日で一時使用停止となる事態になりました。メトロでの乗り換えや、SNCF(遠距離列車)への駅へと繋ぐ、超高速動く歩道ですが、度重なる事故と故障で、その幕は7年で閉じられました。
通常の動く歩道の時速は3-4kmなので、いかに速いかよく理解できるかと思います。ちょっとしたアトラクション気分で楽しかったのですが、これに懲りてか、その後この超高速な動く歩道の新しい設置は計画されていないようです。ちなみに高速動く歩道は、フランス語では「Trottoir roulant rapide」と言います。
À ta place, j'irais quand même faire un tour chez le docteur.
仮定法の中には"si"を伴わない形もあります。" À ta(votre) place"は「(もし)私があなたの立場だったら」という仮定を表す主文のため、後に続く動詞allerは条件法現在形となっています。
"aller"は不規則活用動詞です。活用を暗記しましょう。
主語 活用 j' irais tu irais il/elle irait nous irions vous iriez ils/elles iraient ※赤字=条件法現在の活用語尾
« Leçon57 Le duel de sabre laser | Leçon59 La Foire aux Plaisirs »